Passé défini du verbe vendre - Pretérito perfeito do verbo vender
je vendIS
eu
vendi
tu vendIS
tu
vendeste
il vendIT
ele
vendeu
nous vendÎMES
nós
vendemos
vous vendÎTES
vós
vendestes
ils vendIRENT
eles
venderam
Futur du verbe vendre – Futuro do verbo vender
je vendRAI
eu
venderei
tu vendRAS
tu
venderás
il vendRA
ele
venderá
nous vendRONS
nós
venderemos
vous vendREZ
vós
vendereis
ils vendRONT
eles
venderão
Participe Passé du verbe vendre - Particípio passado do
verbo vender
vendU
vendido
Impératif du verbe vendre - Imperativo do verbo vender
vendS
vende
vendONS
vendamos
vendEZ
vendei
Vocabulário
tendre
estender
le bonheur
a
felicidade
correctement
corretamente
répandre
espalhar,
derramar
la docilité
a
docilidade
devantage
mais
confondre
confundir
le monde
o
mundo
vif, vive
vivo,
viva
minuit
meia-noite
la politesse
a
cortesia
jouer aux quilles
jogar
à bola
le bruit
o
boato
l'habitude
o
hábito, o costume
ensemble
juntos
l'apôtre m.
o
apóstolo
le mensonge
a
mentira
autour
em
redor
le christianisme
o cristianismo
l'occasion f.
a
ocasião
durant
durante
le mot
a
palavra
Clémentine
Clementina
aucun
nenhum
l'émotion f.
a
emoção
le souvenir
a
lembrança
Exercícios de Tradução
A
minuit nous entendÎMES (entendre) parlER dans la chambre voisine.
A
meia-noite nós ouvimos falar no quarto vizinho.
Hier mon père tendIT (tendre) la main à son ennemi.
Ontem
meu pai estendeu a mão a seu inimigo.
Durant
les premiers mois de cette année je perdIS
(perdre) un temps précieux.
Durante
os primeiros meses deste ano eu perdi um tempo precioso.
Papa
défendIT (défendre) à mes frères de jouer
aux quilles et ils obéIRENT (obéir).
Papai
poibiu a meus irmãos de jogar à bola e eles obedeceram.
Tu
répandRAS (répandre) encore bien des larmes.
Tu
derramarás ainda muitas lágrimas.
Mes
soeurs écoutÈRENT (écouter) à la porte, mais elles
n'entendIRENT (entendre) rien.
Minhas
irmãs escutaram na porta, mas elas não entenderam nada.
ParlEZ (parler) correctement, ne confondEZ (confondre) pas le français avec le portugais.
Falais
corretamente, não confudais o francês com o portugês.
J'ai attendU (attendre) long
temps, j'attendRAI (attendre) encore davantage.
Eu
tenho esperado longo tempo, eu esperarei ainda mais.
On répandIT (répandre) le
bruit de sa mort.
Nós
espalhamos (ele espalhou) o boato de sua morte.
Les apôtres répandIRENT (répandre) le cristianisme dans le monde.
Os
apóstolos espalharam o cfristianimo no mundo.
Je lui répondIS (répondre - passado definido - 2ª do singular) quelques
mots avec une vive émotion.
Eu
lhe respondi algumas palavras com uma viva emoção.
Jamais je ne perdRAI (perdre) le souvenir de ma première
Communion.
Nunca
eu não perderei a lembrança de minha primeira Comunhão.
Nous rendRONS (rendre - futuro - 2ª do plural) nous parents heureux pour
notre docilité et notre bonne conduite.
Nós
restituiremos a nossos pais a felicidade por nossa docilidade e nossa boa
conduta.
RépondEZ (répondre - imperativo) toujours avec politesse.
Respondei
sempre com cortesia.
Quand cet enfant perdRA-t-il (perdre - futuro: 3ª singular)
l'habitude de mentir?
Quando
este menino perderá o hábito e mentir?
Nenhum comentário:
Postar um comentário