sábado, 15 de dezembro de 2012

Lição 23: Imparfait du verbe donner



Imparfait du verbe donner - Pretérito imperfeito do verbo dar

Afirmativo

je donnAIS
eu dava


tu donnAIS
tu davas

il donnAIT
ele dava

nous donnIONS
nós dávamos

vous donnIEZ
vós dáveis

ils donnAIENT
ele davam

Interrogativo

donnAIS-je?
dava eu?

donnAIS-tu?
davas tu?

donnAIT-il?
dava ele?

donnIONS-nous?
dávamos nós?

donnIEZ-vous?
dáveis vós?

donnAIENT-ils?
            davam eles?

Negativo

je ne donnAIS pas
eu não dava

tu ne donnAIS pas
tu não davas

il ne donnAIT pas
ele não dava

nous ne donnIONS pas
nós não dávamos

vous ne donnIEZ pas
vós não dáveis

ils ne donnAIENT pas
ele não davam
           
Negativo interrogativo

ne donnAIS-je pas?
não dava eu?

ne donnAIS-tu pas?
não davas tu?

ne donnAIT-il pas?
não dava ele?

ne donnIONS-nous pas?
não dávamos nós?

ne donnIEZ-vous pas?
não dáveis vós?

ne donnAIENT-ils pas?
            não davam eles?

Vocabulário  

porter
levar, trajar

préférer
preferir

le village
a aldeia

demeurer
morar

le soleil
o sol

la pomme
a maça

habiter          
habitar

les oiseaux
os pássaros

la poire
a pera

coûter
custar

la forêt
a floresta

le ciel
o céu

appeler
chamar

le pays
o país

bleu
azul

briller
brilhar

le pont
a ponte

près
perto

payer
pagar

l'ouvrier m.
o operário

y

manger
comer

la campagne
o campo

car
porque, visto que

Exercícios de Tradução

Dans ce pays nous mangIONS quatre fois par jour.
Neste país nós comíamos quatro vezes por dia.

La mère travaillAIT et les enfants jouAIENT.
A mãe trabalhava e os meninos brincavam.  

Autrefois on appelAIT ce pont "Louis Philippe", mais à présent il a un autre nom.
Outrora esta ponte se chamava "Luis Felipe", mas no presente ela tem um outro nome.

Mon père payAIT à cet ouvrier cinq francs par jour.
Meu pai pagava a este operário cinco francos por dia.

Mon oncle demeurAIT à la campagne; nous y avions beaucoup de plaisir, car il y avait près de sa maison de campagne un joli jardin où nous trouvIONS de beaux fruits.
Meu tio morava no campo; nós tínhamos lá muito prazer, porque existia perto de sua casa de campo um bonito jardim onde nós achávamos lindas frutas.

Nous aimIONS les raisins, les pommes et les poires, car ils étaient excellents.
Nós gostávamos de uvas, maças (e) peras, porque elas eram excelentes.

Mon oncle donnAIT souvent des fruits aux pauvres de village.
Meu tio dava muitas vezes frutas aos pobres da vila.
                       
Nous parlIONS souvent allemand, et mes cousines parlAIENT quelquefois anglais.
Nós falávamos muitas vezes alemão, e minhas primas falavam ás vezes inglês.

Anne cherchAIT des fleurs.
Ana procurava pelas flores.

En pension nous portIONS le dimanche des robes bleues.
No colégio nós trajávamos domingo os vestidos azuis.

L'année passée nous habitIONS une belle maison dans la rue do ouvidor, maintenant nous demeurONS dans la rue Dr. Flores.     
O ano passado nós habitávamos uma bela casa na rua do Ouvidor, agora nós moramos na rua Dr. Flores.

Nenhum comentário:

Postar um comentário