sábado, 15 de dezembro de 2012

Lição 15: Passé Indéfini du verbe être e Preposições antes de nomes de cidades



Passé Indéfini du verbe être - Pretérito perfeito composto do verbo ser ou estar

Afirmativo

j'ai été
eu tenho sido, estado

tu as été
tu tens sido, estado


il a été
ele tem sido, estado

nous avons été
nós temos sido, estado

vous avez été
vós tendes sido, estado

ils ont été
eles têm sido, estado

Interrogativo
           
            ai-je été?
            tenho eu sido, estado?
           
as-tu été?
            tens tu sido, estado?
           
a-t-il été?
            tem ele sido, estado?
           
avons-nous été?
            temos nós sido, estado?
           
avez-vous été?
            tendes vós sido, estado?
           
ont-ils été?
têm eles sido, estado?

Negativo
           
            je n'ai pas été
eu não tenho sido, estado
           
            tu n'as pas été           
tu não tens sido, estado
           
            il n'a pas été
ele não tem sido, estado
           
            nous n'avons pas été
nós não temos sido, estado
           
            vous n'avez pas été
vós não tendes sido, estado
           
            ils n'ont pas été
eles não têm sido, estado

Negativo interrogativo        
           
n'ai-je pas été?
não tenho eu sido, estado?

n'as-tu pas été?
não tens tu sido, estado?

n'a-t-il pas été?
não tem ele sido, estado?
           
n'avons-nous pas été?
não temos  nós sido, estado?

n'avez-vous pas été?
não tendes vós sido, estado?

n'ont-ils pas été?
não têm eles sido, estado?

Preposições antes de nomes de cidades

            As preposições em, a, para, antes dos nomes de cidades, traduz-se por à; antes de nomes de países, por en sem artigo

à Londres
           
en Italie
            en France

            mas:    au Brésil
                        no Brasil

Vocabulário

Hambourg
Hamburgo      

Lisbonne
Lisboa

favorable
favorável

l'Italie
a Itália

Georges
Jorge

l'ennemi
o inimigo

le Brésil
O Brasil

le mois
o mês

écrit
escrito

Bordeaux
Bordéus

le médecin
o médico

maintenant
agora

l'Allemagne
a Alemanha

le pharmacien
o farmacêutico

pour cela
por isso

Exercícios de Tradução

Mon père a été à Paris et mon oncle a été à Londres.
Meu pai esteve em Paris e meu tio esteve em Londres.

Dimanche nous avons été à Canoas.
Domingo nós temos estado (estivemos) em Canoas.

L'année passée nous avons été  en Italie:
No ano passado nós temos estado (estivemos) na Italia:                 

nous sommes maintenant au Brésil.
nós estamos agora no Brasil.             

N'avez-vous pas encore été  en France?
Não tendes vós ainda estado (estivestes) na França?
                       
Oui, Monsieur, j'ai été cinq mois à Paris et six mois à Bordeaux.
Sim, Senhor, eu tenho estado cinco meses em Paris e seis meses em Bordéus.                  

Ces enfants n'ont pas été chez mon oncle, mais ils ont été chez votre neveu.
Estes meninos não estiveram na casa de meu tio, mas eles estiveam na casa de vosso sobrinho.              

Cette année nous avons pas encore été à Porto Alegre.
Este ano nós ainda não estivemos em Porto Alegre.
                       
As-tu été chez le médecin?
Tens tu estado (estavas)  na casa do médico?
                       
Oui, Maman, j'ai été chez médecin et chez le pahrmacien.
Sim, mamãe, eu tenho estado (estive) na casa do médico e do farmacêutico.
                       
Je n'ai pas encore été à Rio de Janeiro, mais j'ai été à São Paulo.        
Eu ainda não estive no Rio de Janeiro, mas estive em São Paulo.              

Le petit Georges a été mon élève.
O pequeno Jorge tem sido (foi) meu aluno.

Avez-vous été maîtresse dans ce pensionnat?
Tem vos estado (esteve) a mestra neste colégio?

Mon père a été banquier.
Meu pai tem sido (foi) banqueiro.
                       
Vous n'avez pas été appliquées, mes enfants.
Vós não tendes estado aplicado, meus meninos.

Nenhum comentário:

Postar um comentário